一人ひとりを見守る少人数制の塾です。 お問い合わせ

becauseの後にカンマ、打っていませんか?

教室で並んで勉強する制服姿の高校生の男女

最近、英作文の添削をしていて気になるミスがあります。

それが、because の直後にカンマを打ってしまうというものです。

実際に添削している中でも、「このミス、増えてきているな」と感じています。

先日、山添先生の投稿でも同じ指摘がされていて、やはり現場レベルで共通して見られる傾向なのだと思います。

目次

よくある間違い

たとえば、次のような英文です。

× This is because, people place a high level of trust in cash.

一見すると自然に見えるかもしれませんが、英語としては少し読みにくい文です。

理由はシンプルです。

because SV はひとまとまり、つまり1つのチャンクだからです。

したがって、正しくは次のようになります。

○ This is because people place a high level of trust in cash.

なぜこのミスが起きるのか

多くの場合、日本語の影響です。

日本語では、

「なぜなら、〜だからだ」

のように読点を打つことがあります。

この日本語の感覚をそのまま英語に持ち込んでしまうと、because の後に不要なカンマを入れてしまいやすくなります。

しかし英語では、カンマは「なんとなく区切るもの」ではありません。

意味や構造の切れ目を示すための記号です。

意味の切れ目がない場所にカンマを置くと、読み手は「ここに何か挿入表現があるのかな」と構えてしまいます。

その結果、かえって読みにくい英文になってしまうのです。

例外もあります

もちろん、because の後にカンマを入れる場合もあります。

たとえば、挿入表現がある場合です。

○ This is because, in many cultures, people trust cash.

この場合は、in many cultures が挿入表現になっているため、カンマで囲むのが自然です。

つまり、カンマは because のために打っているのではありません。

挿入表現を示すために打っているのです。

英作文は「どう読まれるか」まで大切

英作文では、「文法的に合っているかどうか」だけでなく、読み手にどう伝わるかも非常に重要です。

小さなカンマ1つでも、英文の読みやすさは変わります。

こうした細かい部分の積み重ねが、入試や英検などの答案では大きな差になります。

千尋進学塾では、こうした見落とされがちな違和感まで丁寧に指導しています。

「なんとなく書ける」から、「伝わる英文が書ける」へ。

その一歩を、日々の学習の中で積み重ねていきましょう。

よかったらシェアしてください!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次